Type in a word
My Youtube | Online Hmong Course | Amazon Book
More Pronouns and examples...
Below are the pronouns in Hmong and their equivalent pronouns in English.
Hmoob/Hmong Askiv / English
Kuv I Me My Mine
Koj You (1 person) You Your Yours
Nej (mej*) You (many people) You Your Yours
Neb (meb*) You (2 persons) You Your Yours
Lawv (puab*) They Them Their Theirs
Nws (nwg*) He Him His His
Nws (nwg*) She Her Her Hers
Nws (nwg*) It It Its Its
Wb We (2 persons) Us Our Ours
Peb We (many people) Us Our Ours
Yus One one oneself oneself
* Pronouns in Hmong Leng.
Let's take a look at the Hmong pronoun Kuv and the equivalent English pronoun I, me, my, mine
Hmong Click the Hmong line to listen. Askiv / English
Kuv yog ib tus neeg zoo. I am a good person.
Lub tsev yog kuv li. The house is mine.
Kuv niam yog Xis. My mother is See.
Kuv nyob deb heev. I live very far.
Koj pab kuv. You help me.

Below are examples of the Hmong pronoun Koj and the equivalent English pronoun You, your, yours
Hmoob / Hmong Askiv / English
Koj yog ib tus neeg zoo. You are a good person.
Lub tsev yog koj li. The house is yours.
Koj niam yog Xis. Your mother is See.
Koj nyob deb heev. You live very far.
Kuv pab koj. I help you.

Here are some more examples
Hmoob/Hmong Piv Txwv/Example Askiv/English Example
Kuv Kuv mus tsev I I go home
Kuv Kuv lub tsev My My house
Kuv Koj pom kuv Me You see me
Kuv Lub tsev yog kuv li Mine The house is mine
Koj Koj mus tsev You (1 person) You go home
Koj Koj lub tsev Your Your house
Koj Kuv pom koj You I see you
Koj Lub tsev yog koj li Yours The house is yours
Peb Peb mus tsev We (many people) We go home
Peb Peb lub tsev Our Our house
Peb Koj pom peb Us You see us
Peb Lub tsev yog peb li Ours The house is ours
Nej Nej mus tsev You (many people) You go home
Nej Nej lub tsev Your Your house
Nej Kuv pom nej You I see you
Nej Lub tsev yog nej li Yours The house is yours
Now you understand why some foreigners speak like "You give to I." Other differences worthy to mention are the verbs. In the Hmong language, verbs also stay the same no matter who, where and when. For examples:

Nag hmo kuv mus pw ntxovLast night I went to sleep early. However, the exact translation for the Hmong sentence on the left should have been: Last night I go sleep early.
Nag hmo kuv pw ntxovLast night I slept early. However, the exact translation for the Hmong sentence on the left should have been: Last night I sleep early.
At first, you might think it is wrong to speak like that, but then again, you were taught to learn too many exceptions in the first place. To make you understand what I meant, let us look at the following examples.
Nag hmo kuv txiav kuv cov nyomLast night I cut my grass. Now the translation is exactly the same except for the English possessive pronoun "my." The other difference in the Hmong sentence is the possessive word "cov" before the word "nyom."
Nag hmo kuv muab kuv cov me nyuam pw ntxovLast night I put my kids to sleep early. The Hmong words "kuv cov me nyuam" means "my kids", and the word "muab" means "put."

I hope you remember that the English words "cut and put" never change no matter we use them in the past, present or future, just like the verbs in the Hmong language, and I believe this is how language should have been spoken. And not like, "I do, did, done, go, goes, went, gone etc..." I mean if I say, "Yesterday I eat my dinner" we know that it was done and/or it happened already. So, I should not have to say, "Yesterday I ate my dinner" because yesterday means it is in the past, and ate is done. Therefore, this is like saying, "I did ate my dinner."

Please understand that I am not saying that we should speak English this way, but I am trying to draw the parallel between the Hmong and English languages so that you have a broader understanding as to why some foreigners speak English differently than the native English speakers.

koJ     muS     kuV     niaM     neeG     siaB     zoo     toD
Terms of Use  |  Contact  

© 2003 - 2021 HmongDictionary.com. All Rights Reserved.